Jump to content

Web Workers


Vlad
 Share

Recommended Posts

Как адекватно перевести на русский язык название Web Workers? Кто не знает, это технология, которая позволяет запускать JavaScript в фоновом режиме.

Даже не обязательно перевод, скорее адаптация под язык.

Link to comment
Share on other sites

Не понятно зачем понадобился перевод названия технологии... Ну а так... Web в нашем случаи скорей всего "сеть" Workers "рабочий" ну а дальше склоняем... сетевой рабочий, работник сети(можно кстати даже воспользоваться словом труженик)

Адаптация... я бы сказал что-то вроде сетевая(рабочая) лошадка.

Edited by stars
Link to comment
Share on other sites

что именно перевести? фразу: Web Workers?

что значит адаптация под язык?

Да, именно эту фразу.

Адаптация это попытка найти наиболее подходящее равнозначное слово в другом языке или замена на схожее по смыслу слово или написание "в лоб". Вроде "Web" - как паутина практически не упоминается (разве что в однозначном контексте), используется слово Веб. Или "браузер" еще для примера, хотя были попытки привить слово "обозреватель".

работа в среде вэб - как-то так...

Это не работа в среде веб, однозначно. Название технологии имя собственное, надмозговый перевод - веб-работники.

Link to comment
Share on other sites

А почему привязались к слову фоновый? По сути не какой не фоновый, как я понял идея технологии в том чтобы разделить работу web страницы от работы javascript, вот и получается что не фоновый поток...

По тестить кстати можно тут http://robertnyman.com/html5/webworkers/webWorkers.html опера дает фору фаерфоксу...

Кстати исходя вот из этого текста

Using Web Workers for background computations and processes which won't affect the existing GUI. While the worker is running, you can click, select and do anything in the web browser without any delay.
Можно смело перевести как Вэб-Рабочие "Using Web Workers for background computations" => "Используя Веб-Рабочих для фоновых вычислений" "While the worker is running you can click" => "Пока рабочий бежит, ты можешь кликать" Edited by stars
Link to comment
Share on other sites

Это неблокирующее фоновое исполнение яваскрипта, так что «фоновый» вполне уместно.

А у меня фаерфокс на этом примере даже скроллиться отказался мышиным скроллом, только перетаскиванием скроллбара можно ;)

Link to comment
Share on other sites

А почему привязались к слову фоновый? По сути не какой не фоновый, как я понял идея технологии в том чтобы разделить работу web страницы от работы javascript, вот и получается что не фоновый поток...

Суть технологии именно в фоновом запуске JS-скриптов параллельно работе документа. Причем можно запускать несколько таких фоновых потоков. Нечто вроде setTimeout, но более продвинутое. Скорее даже к AJAX ближе, если аналогии приводить.

Наверное лучше ориентироваться на этот текст, оригинал, как никак.

http://www.whatwg.org/specs/web-workers/cu...k/#introduction

В нем упоминается такая расшифровка.

Работники - это фоновые скрипты, как они здесь называются.

Так что слово "фоновый" вполне можно использовать в этом контексте, оно хорошо отражает суть.

Итак, подытожу обсуждение.

Для фразы "Web Workers" подходят варианты:

Web Workers (оставить без перевода)

Веб-работники

Фоновые вычисления (это мне больше нравится)

Workers же, если оно отдельно встречается, перевести как "работники" или "рабочие".

Link to comment
Share on other sites

Вот этот текст перевожу.

http://diveintohtml5.org/detect.html#workers

Уже перевел практически основные моменты, без всяких "веб воркеров". Использовал "фоновые вычисления" и "фоновые потоки".

Link to comment
Share on other sites

Статью перевел и выложил

http://htmlbook.ru/html5/detect

Так что если есть замечания по переводу и "гладкости слога", то лучше обсуждать на этом конкретном примере. На основе этой статьи вся терминология в дальнейшем по HTML5 и будет строиться.

Link to comment
Share on other sites

Не надо транслитерировать.

Русскому языку и без того плохо.

Ага, давайте называть одно и то же двумястами разными способами. Очень понятно будет!

Иностранные слова в великом могучем появились не просто так. Тот же компьютер вытеснил ЭВМ, ПЭВМ. Модем, манипулятор, да задолбусь перечислять весь словарь иностранных слов.

Link to comment
Share on other sites

Статью перевел и выложил

http://htmlbook.ru/html5/detect

Так что если есть замечания по переводу и "гладкости слога", то лучше обсуждать на этом конкретном примере. На основе этой статьи вся терминология в дальнейшем по HTML5 и будет строиться.

Статья великолепная... Запустил IE8 (который у меня на официальной винде обновляется) он не поддерживает вообще не чего. Так же в очередной раз приятно удивлен, что опера поддерживает больше хваленого фаерфокса...

Link to comment
Share on other sites

Я считаю, что так и должно быть по-русски: «Вебворкер». Никому же в голову не приходит называть «AJAX» как «АЯСИРЯР» (асинхронный ява сценарий и расширяемый язык разметки). А в качестве перевода могу предложить «вебтрудяга».

Link to comment
Share on other sites

Мелочи, за которые сходу глаз зацепился:

- в разделе про клиентское хранилище почему-то (видимо, при копипасте) затесалась проверка Canvas API;

- "Видеоформаты", имхо, лучше писать слитно (или, если уж раздельно, то "форматы видео"), иначе совсем калька;

- Placeholder text как "подсказывающий"... ну, не знаю. Лично у меня "подсказывающее" в HTML ассоциируется со всплывающими подсказками (title). Но адекватного эквивалента сходу тоже не придумывается ("текст-затычка" грубо... "текст-заглушка" приемлемо, но далековато по смыслу... "замещающий текст" уже занято alt-ом... "подпись незаполненного поля" слишком длинно...);

- Finally как "окончательно" (в проверке Canvas API) не звучит, лучше "наконец" (как в следующем разделе). И вообще фраза "используется прием двойного отрицания для перевода..." слишком тяжеловесная, не лучше ли "приводим результат к булевскому типу с помощью приема двойного отрицания"?

Еще кое-где встречаются порядок слов и отдельные запятые, явно оставшиеся от англ. варианта, но это совсем пустяк. А вообще перевод отличный, большое спасибо за эту работу!

P.S. Я бы предложил "локализовать" профессора Маркапа как "профессора Разметко"... но готов признать, что это слишком рискованно ;)

Link to comment
Share on other sites

Placeholder как заглушка, мне кажется, вполне нормально, но если кто-нибудь предложить вариант лучше — будет отлично.

Я считаю, что так и должно быть по-русски: «Вебворкер». Никому же в голову не приходит называть «AJAX» как «АЯСИРЯР» (асинхронный ява сценарий и расширяемый язык разметки). А в качестве перевода могу предложить «вебтрудяга».

AJAX по русски называется аяксом или аджаксом (я склоняюсь к первому варианту), однако перевод названий — не такая простая тема, чтобы на основании одного примера считать, что все остальные названия должны переводиться аналогично.

Link to comment
Share on other sites

AJAX по русски называется аяксом или аджаксом (я склоняюсь к первому варианту), однако перевод названий — не такая простая тема, чтобы на основании одного примера считать, что все остальные названия должны переводиться аналогично.

Ну я вот не могу вспомнить ни одного названия переведённого или придуманного, по крайней мере в среде веб-разработок. Акронимы как были «похапе» и «хэтэмээл», так и есть, яваскрипт не превратился в «явасценарий», браузер в «просмотрщик», а фаербаг в «огнежука»...

Link to comment
Share on other sites

Статья великолепная... Запустил IE8 (который у меня на официальной винде обновляется) он не поддерживает вообще не чего. Так же в очередной раз приятно удивлен, что опера поддерживает больше хваленого фаерфокса...

Еще один меряльщик виртуальными пипипками. Одно дело поддерживать, а второе - правильно реализовать.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. See more about our Guidelines and Privacy Policy