Jump to content

Как вы учите English?


Aleksey19881988
 Share

Recommended Posts

Я раньше на уровне intermediate знал, сейчас слабовато с ним, хотя, я уже несколько раз так забывал и вспоминал за несколько дней. Вот только для того, чтобы вспомнить, нужен действительно мощный пинок под зад.

Link to comment
Share on other sites

До того уровня, который у меня сейчас - как-то сам собой выучился. А специально я его учил только в школе и сейчас учу в институте (учусь на лингвистике, только на 2 курс перевелся).

А вообще, все зависит от того, для чего он тебе нужен. Если для чтения - то нужно читать, читать и читать. Главное не начинать читать с новостей, там довольно сложный английский. Можно начинать с адаптированных книг, а с грамматикой не париться вообще. Знаю, что есть одна методика: берешь книжку на английском языке и читаешь её без словаря. Но тут нужен какой-то начальный словарный запас, а все новые слова становятся понятными из контекста. Они так даже проще запоминаются.

Link to comment
Share on other sites

Знаю, что есть одна методика: берешь книжку на английском языке и читаешь её без словаря. Но тут нужен какой-то начальный словарный запас, а все новые слова становятся понятными из контекста. Они так даже проще запоминаются.

Детские книжки с картинками, типа букваря. Или комиксы. Там простой английский и по картинкам понятно о чем речь.

Link to comment
Share on other sites

Школьно-университетская программа. но говорю и пишу я плохо, времена не даются ни в какую вообще. И артикли тоже. Зато читаю более-менее.

Когда последняя книжка гарипотера вышла, у меня она была частично не переведена, я читал в оригинале, иногда заглядывая словарь. Та ещё ночка была.

Link to comment
Share on other sites

Мне повезло, я часто с иностранцами общаюсь. В живую.

А вообще сам собой выучился + школа-лицей-универ - работа - везде английский.

Времена (паст перфект континьююс и т.д) вообще плохо знаю. Они меня бесят.

Link to comment
Share on other sites

вот и для меня проблема с правилами и временами и прочим,а изучить хочу на таком уровне чтобы можно было читать документацию на w3c ну и на тому подобных сайтах

спасибо,интересная инфа.не думал что тема таки многим интересна станет :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

NeoXidizer, за ссылки спасибо

спасибо,интересная инфа.не думал что тема таки многим интересна станет :rolleyes:

тема изначально обречена на успех )

вот и для меня проблема с правилами и временами
времена не даются ни в какую вообще

посмотрите полиглота 1-2 урока - http://krasview.ru/channel/poliglot

еще есть Драгункин. Смотрю его видео, отжигает он ппц )

параллельно занимаюсь по серии книжек Round-Up (грамматика, всего 7-мь штук). Понятно почти все. На данный момент, пожалуй, самые больные темы это: предлоги места, артикли (употребление).

Времена не так сложны, как кажутся. Для меня сейчас трудно ориентироваться в больших предложениях. Попробуй угадай какое слово глагол, а какое нет, ведь значений у них множество )

Наверно, это потому, что я прошел только 2,5 из семи книжек по инглишу... <_<

Разрешите задать знающим людям несколько вопросов касательно перевода следующего предложения из спецификации:

This specification defines an “IME API” that provides Web applications with scripted access to an IME (input-method editor) associated with a hosting user agent.

моя попытка перевода захлебывается к концу предложения...

[Эта] спецификация определяет IME API, который обеспечивает веб-приложениям со сценарным доступом к IME (редактор метода-входа)(?) связанный с (хостингом юзер-агента)?

Что вызывает сложность:

  1. script - гугл переводчик говорит, что это может быть глаголом, яндекс такого глагола не знает. Если присмотреться есть "окончание глагола прошедшего времени" - <ed>, при этом слово переводиться как "сценарий". Как понять глагол это или нет? Ответ по смыслу, конечно, хороший но все-таки )
  2. слово - access. Дофига значений. Среди них:
    • а) имя существительное - доступ
    • б) глагол - обращаться

как понять, глагол это или нет? )

[*]associated - я видимо еще не дочитал до чего-то очень серьезного, но мне опять данное слово видится как глагол с окончанием прошедшего времени "ed". Гугл переводчик говорит, что его значение "связанный". Но почему не глагол associate с "окончанием прошедшего времени"?

Правильно ли я понимаю, что надо отталкиваться от структуры предложения: типа в нем может быть только один (к примеру) глагол, а остальные это "определители" (согласно терминологии Драгункина). Куда плясать?

спасибо )

Edited by nerv
Link to comment
Share on other sites

This specification defines an “IME API” that provides Web applications with scripted access to an IME (input-method editor) associated with a hosting user agent.

моя попытка перевода захлебывается к концу предложения...

[Эта] спецификация определяет IME API, который обеспечивает веб-приложениям со сценарным доступом к IME (редактор метода-входа)(?) связанный с (хостингом юзер-агента)?

Что вызывает сложность:

  1. script - гугл переводчик говорит, что это может быть глаголом, яндекс такого глагола не знает. Если присмотреться есть "окончание глагола прошедшего времени" - <ed>, при этом слово переводиться как "сценарий". Как понять глагол это или нет? Ответ по смыслу, конечно, хороший но все-таки )
  2. слово - access. Дофига значений. Среди них:
    • а) имя существительное - доступ
    • б) глагол - обращаться

как понять, глагол это или нет? )

[*]associated - я видимо еще не дочитал до чего-то очень серьезного, но мне опять данное слово видится как глагол с окончанием прошедшего времени "ed". Гугл переводчик говорит, что его значение "связанный". Но почему не глагол associate с "окончанием прошедшего времени"?

Правильно ли я понимаю, что надо отталкиваться от структуры предложения: типа в нем может быть только один (к примеру) глагол, а остальные это "определители" (согласно терминологии Драгункина). Куда плясать?

спасибо )

редактор метода-входа: ввода.

associated в данном случае не глагол, а действительно связанный. Типа "такой, которого связали" или "который связался сам". Наверное отсюда и путаница глагол\не глагол. Потому что действие наблюдаем и там и там.

defines в данном случае скорее "описывает". Определяет тоже можно, спецификация все-таки. Но как-то не звучит.

scripted - заданный сценарием. То есть "отскриптованный". Над ним провели какое-то действие. Такая же хрень как со "связанным".

У hosting есть еще значение выполняющий функций главного\основного. Но тут я не уверен, потмоу что не знаю, что такое IME API.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Благодаря вашей теме появилась мотивация. Теперь не успокоюсь, придется учить...)

вот видите как замечательно,полезный пост оказался

я вот это начал смотреть http://krasview.ru/channel/poliglot, пока меня хватило на 2 видоса.

в принципе не плохо,но посмотреть всё не смогу придется к знакомому сходить скачать уроки,у меня трафика только чтобы полазить

Link to comment
Share on other sites

кто,где,как,на каких ресурсах?

Советую обратить внимание на курс видеоуроков "Полиглот", который идет по каналу "Культура". Их легко найти в интернетах.

Edited by Radiocity
Link to comment
Share on other sites

посмотрите полиглота 1-2 урока - http://krasview.ru/channel/poliglot

Вот это классная вещь. Более понятного объяснения времен, чем в этих видео я нигде не видел. Правда там, по-моему, совершенные времена не объясняются.

который обеспечивает веб-приложениям со сценарным доступом к IME

"который предоставляет веб-приложениям скриптовый доступ к IME"

to provide something with access - это предоставлять чему-то доступ, обеспечивать что-то доступом.

IME - в википедии переведено как "Редактор метода ввода" :)

связанный с (хостингом юзер-агента)

Тут не совсем понятно, т.к. тут вместо перевода associated можно взять другое русское слово, которое более подходит в данной ситуации. А для этого нужно понимать, что это за IME API, как он работает и что за юзер-агент у хостинга.

script - гугл переводчик говорит, что это может быть глаголом, яндекс такого глагола не знает. Если присмотреться есть "окончание глагола прошедшего времени" - <ed>, при этом слово переводиться как "сценарий". Как понять глагол это или нет? Ответ по смыслу, конечно, хороший но все-таки )

В данном случае, script - это компьютерный термин, а мы его так и произносим "скрипт". -ed - да, окончание глагола, поэтому scripted - заскриптованный, ну тут опять нужно понимать как вся эта хрень работает. Скорее всего, имеется ввиду доступ к IME через javascript.

слово - access. Дофига значений. Среди них:

а) имя существительное - доступ

б) глагол - обращаться

как понять, глагол это или нет? )

Нужно смотреть структуру предложения. У нас здесь access является объектом действия, поэтому оно существительное.

associated - я видимо еще не дочитал до чего-то очень серьезного, но мне опять данное слово видится как глагол с окончанием прошедшего времени "ed". Гугл переводчик говорит, что его значение "связанный". Но почему не глагол associate с "окончанием прошедшего времени"?

Связанный, объединенный. Да, на русский язык переводится причастием.

Правильно ли я понимаю, что надо отталкиваться от структуры предложения: типа в нем может быть только один (к примеру) глагол, а остальные это "определители" (согласно терминологии Драгункина). Куда плясать?

Да, тебе нужно научиться видеть структуру предложения. Можешь погуглить на тему членов предложения (не важно в русском или английском). В частности почитай про субъект, предикат и объект.

У меня как-то сами собой слова раскладываются по полочкам во время чтения и вопросов о том, где глагол, а где существительное не возникает.

Ну и старайся больше читать. Желательно не технические документации, а что-нибудь художественное, т.к. в документациях нужно владеть темой, а если не владеешь, то это только усложняет перевод и понимание.

Успехов :)

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

кто,где,как,на каких ресурсах?

Советую обратить внимание на курс видеоуроков "Полиглот", который идет по каналу "Культура". Их легко найти в интернетах.

уже подмечено постом выше

Link to comment
Share on other sites

я вот это начал смотреть http://krasview.ru/channel/poliglot, пока меня хватило на 2 видоса.

тоже просмотрел два урока,но думаю дальше нет смысла смотреть пока не усвоится на отлично материал первых двух, а так передача зачётная,преподаватель очень хорошо объясняет

Link to comment
Share on other sites

Занимаюсь по самоучителю О.Оваденко. Вроде как неплохая книга, все вполне понятно объясняется. Осилил первые 80 страниц и сейчас могу говорить хоть что-то, хотя раньше не умел и этого :mellow:

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. See more about our Guidelines and Privacy Policy