Jump to content

CSS вёрстка


Vlad
 Share

Recommended Posts

Читаю одну англоязычную книгу, где постоянно упоминается CSS вёрстка. Мне кажется, это не очень удачный термин, потому что на деле подразумевается вёрстка сайта или веб-страниц. Как вам кажется, корректно ли это название?

Link to comment
Share on other sites

Читаю одну англоязычную книгу, где постоянно упоминается CSS вёрстка. Мне кажется, это не очень удачный термин, потому что на деле подразумевается вёрстка сайта или веб-страниц. Как вам кажется, корректно ли это название?

Как книжка? Рекомендуете к прочтению? 

Link to comment
Share on other sites

Да, layout как вёрстка - это уже перевод от русскоговорящих. И не понятно, почему так.

Так что больше как расположение, разметка. CSS layout, скорее всего, в контексте как разметка, или на крайняк - макет.

Link to comment
Share on other sites

 

Читаю одну англоязычную книгу, где постоянно упоминается CSS вёрстка. Мне кажется, это не очень удачный термин, потому что на деле подразумевается вёрстка сайта или веб-страниц. Как вам кажется, корректно ли это название?

Как книжка? Рекомендуете к прочтению? 

 

 

Нет.

 

Вообще перевод слова «layout» всегда вызывает холиворы, но, насколько я в курсе, наиболее прижился вариант «раскладка».

 

Раскладка по мне неудачное слово, вёрстка достаточно устоявшееся выражение. Есть вёрстка макетов, вёрстка сайтов, типографская вёрстка, профессия верстальщик, опять же. Профессии раскладчика нет. Хотя наверное есть, но точно в другой области.

Link to comment
Share on other sites

Просто на русском «вёрстка» — это и профессиональное занятие («профессиональная вёрстка сайтов любой сложности недорого»), и процесс («вёрстка главной страницы почти закончена»), и то, что выходит в результате этого процесса («хорошая вёрстка», «кривая вёрстка», «у вас в Хроме вёрстка поехала»). А английское layout — только часть последнего, то, что относится к взаимному расположению блоков (отрисовка шрифтов или, скажем, перенос длинных слов — тоже «вёрстка», но уже не «layout»). Ну и в какой-то мере процесс создания именно этой части.

 

«Раскладка», «выкладка» — традиционный перевод этого же «layout» в печатном деле. «Разметка» — подошло бы по смыслу, но в вебе уже прочно занято значением слова «markup» («HTML-разметка», «семантичная разметка» и т.п.). «Макет» — близко, но опять же не полностью совпадает (не всё, что относится к макету, относится к «layout», и не всегда «layout», и редко, но бывает и наоборот). Был еще вариант «компоновка» (блоков, страницы и т.п.), на мой взгляд очень удачный, но почему-то практически не прижившийся...

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. See more about our Guidelines and Privacy Policy